预防和应对美国的「实体名单」制裁措施
2021年7月9日,美国商务部工业和安全局(BIS)将23家中国实体或个人列入出口管制实体名单。在目前的国际政治经济形势下,如果一家中国企业既经营出海业务、又同时为中国的防务、社会管理甚至是普通的政府采购提供产品或服务,都有可能被纳入实体名单。因此,了解美国的实体名单制度并针对性地作出防范和应对,已成为我国外向型企业以及依赖海外技术、部件供给的企业的当务之急。
2021年7月9日,美国商务部工业和安全局(BIS)将23家中国实体或个人列入出口管制实体名单。在目前的国际政治经济形势下,如果一家中国企业既经营出海业务、又同时为中国的防务、社会管理甚至是普通的政府采购提供产品或服务,都有可能被纳入实体名单。因此,了解美国的实体名单制度并针对性地作出防范和应对,已成为我国外向型企业以及依赖海外技术、部件供给的企业的当务之急。
【按一按】本文写于2010年,沉寂许久后突然窜红,到处被转载。阅读量没有十万八千也有十万八千……哥不反对转载,高抬贵鼠留个名就好。再有,你别乱改啊。比如,有人贴上其它国家的会议图片做对比,这就在大是大非上犯了根本性错误嘛。豆哥要大声地提醒你:童鞋,你危险了!…险了!…了!…
好,进入正题(别急,视频链接在后边,读完再看更带感)
美国总统每年初都要到国会山向议员发表国情咨文(State of the Union Address)。和其它国家一样,领袖演讲是会获得掌声的。作为长得帅嘴巴甜的同学,奥总当然能获得更多的掌声。以2010年为例,在七十分钟的演说中,他共获得八十次掌声,大部分还包括听众的起立致敬。
不过,本文的重点不是奥总,而是一群在演说过程中永远不鼓掌、不起立的人,无图无真相:
我们放大一点看:
穿着制服的很好认:军人。他们是参谋长联席会议成员。军人不干政,除了有关军队和国防之外的事务,不鼓掌。
然后是总统讲席下最正中位置,坐着一群老头老太太。他们是谁?
他们是美国最高法院的大法官。按惯例,大法官们是不会就演说中的任何内容鼓掌的。因为他们代表国家权力的另一端:司法公正。
2010年的国情咨文中,奥总对最高法院的一个判决提出批评。该案中,最高法院九位法官以5:4作出判决,宣布一部法律违宪(这部法律禁止企业直接资助选举)。奥总说:
“我完全尊重三权分立。不过我相信,上星期最高法院的判决将打开利益输送的闸门,让包括外国公司在内的利益集团毫无限制地在我们的选举中兴风作浪!”
说完这段话后,全场几乎所有人起立欢呼鼓掌。九位大法官看上去一派老弱病残,但在掌声和人群的暴风骤雨中,我自岿然不动。只有Alito大法官的嘴角轻轻的抽动,低声说:“No, this is not ture”。颇有些“虽千万人吾往矣”的气势。
更有意思的是,Alito大法官的嘴角抽动随后成了众多评论家的文章主题。上面的那句“This is not ture true”就是媒体读唇后得到的答案 ——事实上,和奥巴马批评最高法院一样,Alito的喃喃自语也多少有些违背传统——判决之外,法官无言——足够平常看起来大大咧咧的美国人当热点新闻咀嚼一阵子了。
这,大概就是真正宪法精神上的司法独立吧——没有宪政的民主基本上会变成骚动,没有司法独立的宪政基本上会变成专制。鼓掌与不鼓掌的细节,以及奥巴马讲席旁的那群老人,或许是这场演讲秀中最值得我们领略的风景。
附一:那次演讲的视频链接(当然有字幕)
tudou.com/plcover/vGNq21G0q58/
附二:关于鼓掌那些事
掌声和起立致敬是国情咨文演讲的传统风景。通常有三类情况会获得掌声:
一是总统所提到的政策与某些议员的主张一致,他们就会起立鼓掌。民主党的奥总自然更能得到民主党的青睐。在谈到医疗改革、环保、允许同性恋参军等主张的时候,他轻松地获得了民主党人的掌声。
二是宣传某种可获得听众高度认可的价值观——例如下面一段话就博得了满堂彩:
“正如过去60年来一样,美国将继续采取措施(帮助他国)。这是因为我们的命运是和其他国家联系在一起的,同样也是因为这样做是正确的。这就是为什么当我们在这里集会时,一万多名美国人正在帮助海地人民恢复和重建;这就是为什么我们和渴望上学的阿富汗女孩站在一起;这就是为什么我们支持伊朗妇女上街游行的权利。美国,永远站在自由和人类尊严一边。”
三是能够凝聚国家精神、体现个人魅力的语言——例如在为自己的扩张性财政政策辩护的时候,奥巴马以中国和欧洲为例子敲打阻碍立法通过华盛顿政客:
“没有任何理由只有欧洲、中国拥有全球速度最快的高速铁路或者能生产清洁能源产品的新工厂……我无法接受美国成为二等国家!”
这样的豪言壮语自然也非常能打动骄傲的美国人。
————————
二一二时间
贰:曾有人很生气地跳出来说,你看看7分40秒前后,谁说法官没鼓掌啦?!
壹:嗯?的确是啊,豆哥好尴尬哎。
贰:禅师出现了:切~~刚入场时总统什么都还没说,如果这时候就板脸,不是司法独立,是装逼。
————————
订阅法豆?扫描下面的二维码或者
在微信通讯录添加朋友:fadoufadou
订阅后回复“首页”可看到更多趣文
An act for the encouragement of learning, by vesting the copies of printed books in the authors or purchasers of such copies, during the times therein mentioned.
I. Whereas printers, booksellers, and other persons have of late frequently taken the liberty of printing, reprinting, and publishing, or causing to be printed, reprinted, and published, books and other writings, without the consent of the authors or proprietors of such books and writings, to their very great detriment, and too often to the ruin of them and their families: for preventing therefore such practices for the future, and for the encouragement of learned men to compose and write useful books; may it please your Majesty, that it may be enacted, and be it enacted by the Queen’s most excellent majesty, by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal, and commons, in this present parliament assembled, and by the authority of the same;
II. That from and after the tenth day of April, one thousand seven hundred and ten, the author of any book or books already printed, who hath not transferred to any other the copy or copies of such book or books, share or shares thereof, or the bookseller or booksellers, printer or printers, or other person or persons, who hath or have purchased or acquired the copy or copies of any book or books, in order to print or reprint the same, shall have the sole right and liberty of printing such book and books for the term of one and twenty years, to commence from the said tenth day of April, and no longer; and That the author of any book or books already composed, and not printed and published, or that shall hereafter be composed, and his assignee or assigns, shall have the sole liberty of printing and reprinting such book and books for the term of fourteen years, to commence from the day of the first publishing the same, and no longer; and That if any other bookseller, printer or other person whatsoever, from and after the tenth day of April, one thousand seven hundred and ten, within the times granted and limited by this act, as aforesaid, shall print, reprint, or import, or cause to be printed, reprinted, or imported, any such book or books, without the consent of the proprietor or proprietors thereof first had and obtained in writing, signed in the presence of two or more credible witnesses; or knowing the same to be so printed or reprinted, without the consent of the proprietors, shall sell, publish, or expose to sale, or cause to be sold, published, or exposed to sale, any such book or books, without such consent first had and obtained, as aforesaid: then such offender or offenders shall forfeit such book or books, and all and every sheet or sheets, being part of such book or books, to the proprietor or proprietors of the copy thereof, who shall forthwith damask, and make waste paper of them; and further, That every such offender or offenders shall forfeit one penny for every sheet which shall be found in his, her, or their custody, either printed or printing, published, or exposed to sale, contrary to the true intent and meaning of this act; the one moiety thereof to the Queen’s most excellent majesty, her heirs and successors, and the other moiety thereof to any person or persons that shall sue for the same, to be recovered in any of her Majesty’s courts of record at Westminister, by action of debt, bill, plaint, or information, in which no wager of law, essoin, privilege, or protection, or more than one imparlance shall be allowed. II. And whereas many persons may through ignorance offend against this act, unless some provision be made, whereby the property in every such book, as is intended by this act to be secured to the proprietor or proprietors thereof, may be ascertained, as likewise the consent of such proprietor or proprietors for the printing or reprinting of such book or books may from time to time be known; be it therefore further enacted by the authority aforesaid,
That nothing in this act contained shall be construed to extend to subject any bookseller, printer, or other person whatsoever, to the forfeitures or penalties therein mentioned, for or by reason of the printing or reprinting of any book or books without such consent, as aforesaid, unless the title to the copy of such book or books hereafter published shall, before such publication, be entered in the register book of the company of stationers, in such manner as hath been usual, which register book shall at all times be kept at the hall of the said company, and unless such consent of the proprietor or proprietors be in like manner entered as aforesaid, for every of which several entries, six pence shall be paid, and no more; which said register book may, at all seasonable and convenient time, be resorted to, and inspected by any bookseller, printer, or other person, for the purposes before-mentioned, without any fee or reward; and the clerk of the said company of stationers shall, when and as often as thereunto required, give a certificate under his hand of such entry or entries, and for every such certificate may take a fee not exceeding six pence.
From: http://law.copyrightdata.com/, this text was valid from July 1, 1909 to August 23, 1912.
March 4,1909.
AN ACT TO AMEND AND CONSOLIDATE THE ACTS RESPECTING COPYRIGHT.
Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, That any person entitled thereto, upon complying with the provisions of this Act, shall have the exclusive right:
[豆注:本段话可读可不读] 美国的法院系统十分复杂。总的来说,有联邦法院和州法院的区别,每个州都有州法院和联邦地方法院两套系统。前者依据本州法律审理案件,后者则根据联邦法律审理涉及联邦事务的案件。具体的管辖权问题其实很复杂,不再赘述。这里要说的是:如果对各个联邦地方法院所作判决不服,则当事人需要上诉到联邦上诉法院。联邦上诉法院的设置就不是每州一个了,而是将全国划分为12个区片,设置了一个位于首都的哥伦比亚特区上诉法院和11个联邦上诉法院(此外,还有两个比较特殊的上诉法院,一个管军事案件,一个管涉及专利和海关的案件)——这11个联邦上诉法院通常被称为联邦巡回法院(Circuits)。例如,位于旧金山的第9巡回法院管辖美国西部的11个州,位于波士顿的第1巡回法院管辖东北部的5个州,等等。按照普通法系传统,这些巡回法院及其上的美国联邦最高法院的判决具有如立法一样的先例羁束效力,联邦地方法院和联邦巡回法院在裁决新案件的时候,应当首先回顾这些在先判决中所建立的规则,看是否适用于新的案件。
图片来源:维基百科 http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_court_of_appeals
上面这段话,对于美国律师来说当然是必备常识,但如果中国的司法考试里出一道题,问联邦第9巡回法院管辖哪些州,或者问一个发生在马萨诸塞的联邦案件是否应当上诉到第1巡回法院,就比较过份了。为什么?因为美国是美国,中国是中国,美国法律对中国不发生效力,了解当然说明一个人有知识,但不掌握也不等于这个人不能在中国从事法律职业——这本来也应该算是常识吧。
问题是人们往往忘记常识。
美中WTO知识产权纠纷DS362的一个主要问题是:中国的著作权法第四条第一款是否违背TRIPS。关于这个问题我已有论文(中文、英文)。今天读到光绪二十九年(1903)的《中美续议通商行船条约》第11款,又想起这个问题。
该款的规定如下(值得注意的是,除新订条约更新之处外,本条款至今仍获台湾的中华民国政府承认为条约解释的渊源):
无论何国若以所给本国人民版权之利益一律施诸美国人民者,美国政府亦允将美国版权律例之利益给与该国之人民;中国政府今欲中国人民在美国境内得获版权之利益,是以允许凡专备为中国人民所用之书籍、地图、印件、镌件者或译成华文之书籍,系经美国人民所著作,或为美国人民之物业者,由中国政府援照所允保护商标之办法及章程极力保护十年,以注册之日为始,俾其在中国境内有印售此等书籍、地图、镌件或译本之专利。除以上所指明各书籍地图等件不准照样翻印外,其余均不得享此版权之利益。又彼此言明:不论美国人所著何项书籍、地图,可听华人任便自行翻译华文刊印售卖。凡美国人民或中国人民为书籍报纸等件之主笔或业主或发售之人,如各该件有碍中国治安者,不得以此款邀免,应各按律例惩办。”
斯伟江:中国古代版权保护源流考
李雨峰:《枪口下的法律:中国版权史研究》
吴汉东、王毅:中国传统文化与著作权制度略论
王兰萍:《近代中国著作权法的成长》(作者在此书中误用了未包括红字部分的早期条文草案作为条文定稿)
Jianqiang Nie, The enforcement of intellectual property rights in China
本日志为WTO争端解决案件 《DS363 中国 – 关于影响贸易权利的措施和影响若干出版物及娱乐音像产品的分销服务的措施》 的中英文信息汇总。专家组报告(点此)于2009年8月12日公布,WTO上诉机构的最终裁决也已于2009年12月21日作出(点此查看).请收藏本页或订阅法豆获取最新资讯。
This is a collection of the materials on WT/DS363: Measures Affecting Trading Rights and Distribution Services for Certain Publications and Audiovisual Entertainment Products The Panel Report has been published on 12 Aug. 2009.
China appeals the case to the the Appellate Body. The Appellate Body Report was issued on 21 December 2009. please Bookmark this page or subscribe BLawgDog for update.
English Materials:
美国贸易代表办公室(USTR)于2009年4月30日公布2009年度特别301报告,点这里看报告全文(英文)。想看前两年的美国特别301报告,请点:2007,2008。
此外,美国的IIPA(国际知识产权联盟)每年都会针对版权保护问题提出一个自己的特别301报告(点这里查看)。
今年的USTR特别301报告最大的变化在于结构。变得更加清晰和易于阅读,包括以下一些部分:
今年中国继续被列为重点观察国家列表(Priority Watch List)的首位。但在“积极进展”部分(p.10),中国在奥运会期间关闭侵犯版权的网站的努力被特别提及,并被作为“如果中国政府有意愿,是可以有效控制侵害知识产权行为”的证据。此外,台湾和韩国则被从观察国家列表(Watch List)中删除。
2009年3月20日,WTO争端解决机构正式通过了DS362的专家组报告(美国诉中国影响知识产权保护措施案,两年来,我在这里、这里、这里、这里和这里一直对此案进展有记录)。了解WTO的都知道,如果没有上诉,专家组报告是不可能通不过的,因为只有“一致反对”,才会导致不通过。而专家组报告已于1月份公布,所以现在已经不算什么新闻了。简单地说,本案中,专家组的判决是:
(1)认定中国著作权法第四条所规定的“违法作品不受本法保护”及其它相关法规中的审查措施有违TRIPS及伯尔尼公约的作品自动保护原则(关于这一点,我的一篇论文有详细分析);
(2)中国海关根据特定条件,决定将罚没的侵权品捐赠给社会公益机构、卖给权利人或拍卖处理等方式本身并无不妥,但中国海关在将罚没商品拍卖前,只是除去侵权品上的商标而没有其它措施(例如征得商标权人的同意),是违反TRIPS规定的。
(3)中国已经对达到一定规模的盗版和假冒行为进行了刑事处罚。至于这个处罚标准是否适当,美方有义务举证,但美国的证据不足以证明这个“规模”不是“商业规模”。“商业规模”是一个相对性的概念,起诉方必须证明:对相关的确定市场和特定产品而言,被诉方的法律措施,确实无法涵盖所有达到“商业规模”的商标假冒和盗版行为(从WTO法发展的意义上讲,这一段专家组意见最为重要,也最为精彩)。